La traduction de Fedora 7 s'est achevée il y a quelques jours déjà, et le bilan semble plutôt mitigé de la part de l'équipe de traduction francophone. Non pas que nous considérons ne pas avoir donné le meilleur de nous même pour cette version, non pas que nous pensons avoir mal traduis, ou laisser passer des erreurs dans nos traductions. Mais parce que la tâche qui nous a occupé nous a demandé un investissement personnel sans pareil.
Le français que vous verrez sur vos écrans pour Fedora 7, outre la traduction de gnome et des programmes tiers, représente en tout et pour tout 15 000 chaînes. Une chaîne peut être un mot dans un menu, une phrase dans un message d'erreur, ou un paragraphe entier sur la description d'un composant. Pourtant, au vu des effectifs disponibles pour la traduction de Fedora 7, c'est bel est bien 6000 chaînes qui étaient à la responsabilité d'une personne. Vous l'aurez compris, nous étions « 2,5 » pour traduire Fedora 7. Pourquoi ce chiffre ? Parce que personne ne fut disponible à 100%. Parce qu'il y a toujours eu des moments de latence, entre les traductions, les relectures. Parce que personnes n'a comme objectif dans la vie de se consacrer corps et âme à la traduction d'un système d'exploitation. Et pourtant, nous avons du le faire, et nous nous devons de saluer la performance, malgré les coups de pétard et le découragement face à l'ampleur d'une telle tâche.
Nous avons déjà appelé à la contribution pour aider la traduction de Fedora. Nous avons eu quelques réponses, mais aucunes des personnes qui se sont impliquées ne sont plus actives aujourd'hui. L'heure est grave pourtant. Pas pour Fedora 7, non, elle est déjà dans le dos des traducteurs. Mais pour Fedora 8 et suivantes, car, à peine une version stable sortie, nous devons déjà nous mettre à la tâche pour la suivante, sans pouvoir garantir qu'elle ne soit traduite à 100%. D'ailleurs, aucune version de Fedora ne fut traduite entièrement en français. Trouvez-vous cela normal et cohérent, lorsque nous voyons la force de la communauté francophone envers Fedora ? Personnellement, je ne l'explique pas. Traduire est un travail ingrat, il faut bien le dire. Mais l'esprit d'équipe, la bonne entente qui règne sur la liste de diffusion nous permet de passer au dessus de cela. Une fois une traduction terminée, nous savons qu'il y aura quelqu'un pour relire et commenter notre travail.
A cela il faut ajouter que, malgré les apparences, sans la traduction, le logiciel libre ne serait pas ce qu'il est aujourd'hui. Il ne serait pas aussi répandu à travers le monde. Aucune entreprise de logiciel propriétaire ne peut se targuer d'avoir des logiciels traduits en 80 langues. Il en va donc de la survie de la communauté française de Fedora. Sans une distribution forte d'une traduction parfaite, notre communauté est vouée à se refermer sur elle-même avec son petit groupe d'habitués, qui finirons, eux aussi, par partir un jour ou l'autre.
Dès lors, comment participer ? Il vous suffit de suivre la procédure de cette page : http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join
Merci de bien vouloir vous présenter sur les listes de diffusion auxquelles vous serez amenez à vous inscrire.
Une fois votre inscription terminée, vous trouverez la procédure de fonctionnement de l'équipe française de traduction : http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/French/TraductionPO
Si vous avez des questions, vous pouvez nous contacter dans le fil de cette news ou sur irc, sur le salon : #fedora-devel-fr (serveur : irc.freenode.net)
D'avance, merci.
MrTom
Le français que vous verrez sur vos écrans pour Fedora 7, outre la traduction de gnome et des programmes tiers, représente en tout et pour tout 15 000 chaînes. Une chaîne peut être un mot dans un menu, une phrase dans un message d'erreur, ou un paragraphe entier sur la description d'un composant. Pourtant, au vu des effectifs disponibles pour la traduction de Fedora 7, c'est bel est bien 6000 chaînes qui étaient à la responsabilité d'une personne. Vous l'aurez compris, nous étions « 2,5 » pour traduire Fedora 7. Pourquoi ce chiffre ? Parce que personne ne fut disponible à 100%. Parce qu'il y a toujours eu des moments de latence, entre les traductions, les relectures. Parce que personnes n'a comme objectif dans la vie de se consacrer corps et âme à la traduction d'un système d'exploitation. Et pourtant, nous avons du le faire, et nous nous devons de saluer la performance, malgré les coups de pétard et le découragement face à l'ampleur d'une telle tâche.
Nous avons déjà appelé à la contribution pour aider la traduction de Fedora. Nous avons eu quelques réponses, mais aucunes des personnes qui se sont impliquées ne sont plus actives aujourd'hui. L'heure est grave pourtant. Pas pour Fedora 7, non, elle est déjà dans le dos des traducteurs. Mais pour Fedora 8 et suivantes, car, à peine une version stable sortie, nous devons déjà nous mettre à la tâche pour la suivante, sans pouvoir garantir qu'elle ne soit traduite à 100%. D'ailleurs, aucune version de Fedora ne fut traduite entièrement en français. Trouvez-vous cela normal et cohérent, lorsque nous voyons la force de la communauté francophone envers Fedora ? Personnellement, je ne l'explique pas. Traduire est un travail ingrat, il faut bien le dire. Mais l'esprit d'équipe, la bonne entente qui règne sur la liste de diffusion nous permet de passer au dessus de cela. Une fois une traduction terminée, nous savons qu'il y aura quelqu'un pour relire et commenter notre travail.
A cela il faut ajouter que, malgré les apparences, sans la traduction, le logiciel libre ne serait pas ce qu'il est aujourd'hui. Il ne serait pas aussi répandu à travers le monde. Aucune entreprise de logiciel propriétaire ne peut se targuer d'avoir des logiciels traduits en 80 langues. Il en va donc de la survie de la communauté française de Fedora. Sans une distribution forte d'une traduction parfaite, notre communauté est vouée à se refermer sur elle-même avec son petit groupe d'habitués, qui finirons, eux aussi, par partir un jour ou l'autre.
Dès lors, comment participer ? Il vous suffit de suivre la procédure de cette page : http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join
Merci de bien vouloir vous présenter sur les listes de diffusion auxquelles vous serez amenez à vous inscrire.
Une fois votre inscription terminée, vous trouverez la procédure de fonctionnement de l'équipe française de traduction : http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/French/TraductionPO
Si vous avez des questions, vous pouvez nous contacter dans le fil de cette news ou sur irc, sur le salon : #fedora-devel-fr (serveur : irc.freenode.net)
D'avance, merci.
MrTom