bonjour,

j'aide à la coordination de la traduction de Fedora et nous aimerions nous attaquer à un sujet d'envergure : la traduction des logiciels dans la logithèque offerte par Gnome-Software.

L'ensemble se base sur les fichiers appdata, globalement du xml qui comporte descriptions et diverses informations intéressantes. Ces fichiers sont intéressants sur ce thème, je vous invite à aller fouiller à l'intérieur car il y a plein de possibilités.

L'adage précise cependant qu'on obtient que ce qu'on mesure et sur ce point si nous savons quoi mesurer, nous ne savons pas comment réellement le faire ou alors avec un niveau de qualité bien trop faible pour structurer réellement le travail.

Vous trouverez à cette adresse la description complète du projet : https://fedoraproject.org/wiki/L10N_French_Team/Projet_de_traduction_des_descriptions_des_logiciels_dans_la_logith%C3%A8que

Il s'agit ici d'aider à créer un petit tableau de bord couplé d'un suivi des tickets à destination des mainteneurs Fedora ou des développeurs des projets source.
Idéellement, c'est basé sur les technologies les plus basiques possibles, pour faciliter le maintien et le déploiement soit sur des serveurs fedora-fr ou sur les serveurs du projet Fedora.

Le sujet n'est probablement pas trop compliqué à aborder, ayant moi-même réussi à produire quelques statistiques en gribouillant un micro programme : https://github.com/Jibec/fedora-translation-statistics

Cependant, il faut être capable de le maintenir dans le temps, plus vous serez à l'aise, plus vous pourrez ouvrir cet outil puis l'enrichie pour traiter les cas particuliers (exemple français = fr + fr_FR).

Tiens, si jamais cela intéresse quelqu'un, voici une représentation simpliste du pourcentage de traduction des logiciels basé sur 1199 paquets présents dans gnome software :
statistiques de traduction basé sur l'interprétation des fichiers mo au 7 juillet 2016 dans F24