Salut a vous.
Sous peu je vais devoir réinstaller ma fedora 3 sur un autre DD.
J'aurai voulu savoir quelle type de clavier choisir lors de l'installation.
Je suis francais et habite en france. (ca doit jouer lors de la selection du clavier)

Car je voudrais éviter par la suite d'avoir des erreurs d'accent comme celles-ci dans amule
"Fichier de Crédits chargé, il y a 249 clients connus"
"Téléchargement "


merci de vos réponses.....
C'est pas le clavier qu'il faut changer!
C'est le charset ... edite /etc/sysconfig/i18n. Remplace
LANG="fr_FR.UTF-8"
par
LANG="fr_FR@euro"
Et pour terminer, un reboot et on n`en parle plus!
olympus a écrit:
Salut a vous.
Sous peu je vais devoir réinstaller ma fedora 3 sur un autre DD.
J'aurai voulu savoir quelle type de clavier choisir lors de l'installation.
Je suis francais et habite en france. (ca doit jouer lors de la selection du clavier)

Car je voudrais éviter par la suite d'avoir des erreurs d'accent comme celles-ci dans amule
"Fichier de Crédits chargé, il y a 249 clients connus"
"Téléchargement "


merci de vos réponses.....
Il ne faut pas confondre le type de clavier avec l'encodage des polices de caractères.

Pour la france en général on utilise le type de clavier "fr-latin1". Pour l'encodage, après ca dépend du logiciel. FC3 utilise UTF8 (unicode) et c'est une bonne chose. Seulement certains logiciels utilisent encore d'anciens encodages.
il faut ke tu choisisses pour un clavier azerty
un clavier latin 1
a++
Bah, ça dépend Marcet... si t'es en multiboot avec des partoches window$ ... l'utf8 c pas glop :/
clair, c'est pas très compatible, notre amis billou faisant comme à son habitude pour respecter toutes les normes... pourvu qu'elles soient de lui 🙂 <== ok, c'est un troll anti-windows, alors que je suis pas un radicaliste, mais de temps en temps, ça fait pas de mal
Temet a écrit:
Bah, ça dépend Marcet... si t'es en multiboot avec des partoches window$ ... l'utf8 c pas glop :/
Dans la mesure ou on écrit pas sur les partitions ntfs et que l'on peux préciser en montant un volume quel encodage de caractère il utilise, en quoi c'est gênant ?
Merci de toutes ces réponses je reboot pr faire mon install et je vérifie si ca marche!!!!!



Encore merci pour vos réponses! rapides et claires
Marcet a écrit:
Temet a écrit:
Bah, ça dépend Marcet... si t'es en multiboot avec des partoches window$ ... l'utf8 c pas glop :/
Dans la mesure ou on écrit pas sur les partitions ntfs et que l'on peux préciser en montant un volume quel encodage de caractère il utilise, en quoi c'est gênant ?
Bah en fait, mon problème est que je stocke ma zik sur partoche ntfs... oué, si c'était à refaire, ce ne serait pas le cas mais bon j'ai des circonstances atténuantes mais c'est pas le débat. En fait, en spécifiant le charset dans le fstab, les noms sont corrects, mais pas forcément les contenus des fichiers...
Je prends comme exemple le seul que j'ai : j'utilise systématiquement des playlists et en bon français, je mets des accents là ou c'est plus ou moins nécessaire... et là, c'est le drâme : les chansons de la playlist contenant des accents ne sont pas chargées :/
Et si je fais un 'cat' du fichier m3u, y a effectivement des problèmes avec les caractères accentués.
Enfin voilà! 😉

T'en penses quoi Marcet?? :p
Temet a écrit:
Je prends comme exemple le seul que j'ai : j'utilise systématiquement des playlists et en bon français, je mets des accents là ou c'est plus ou moins nécessaire... et là, c'est le drâme : les chansons de la playlist contenant des accents ne sont pas chargées :/
Et si je fais un 'cat' du fichier m3u, y a effectivement des problèmes avec les caractères accentués.
Le problème c'est que les players se moquent du charset et donc ne sont pas près de trouver les fichiers avec les caractères accentués.

Deux solutions:
1) renommer tes fichiers et refaire tes playlists pour qu'elles soient utilisables dans les deux environnements.

2) gérer les playlist en double. Une pour windows et une pour linux.
Tu avoueras que c'est contraignant et que pour moi il est bien plus simple de changer le charset de la distri. 😉

Sûr que si je n'avais que du Linux partout, que j'avais rippé tous les mes CD (eh eh eh, avec un baladeur mp3 faut ripper ses cd, et ouais) avec nux sur partoche nux ... bah j'aurais laissé UTF8!

Merci Marcet! :p
Après recherche sur google de la page man mount complète (celle de fedora est "censurée" à cause du ntfs qui n'est dispo qu'en module indépendant), je suis tombé là dessus :
Mount options for ntfs 

iocharset=name
    Character set to use when returning file names. Unlike VFAT, NTFS suppresses names that contain unconvertible characters. 
utf8
    Use UTF-8 for converting file names. 
uni_xlate=[0|1|2]
    For 0 (or `no' or `false'), do not use escape sequences for unknown Unicode characters. For 1 (or `yes' or `true') or 2, use vfat-style 4-byte escape sequences starting with ":". Here 2 give a little-endian encoding and 1 a byteswapped bigendian encoding.
Je sais pas si ça peut t'aider, je l'espère.
Donc pour résumer, ajouter l'option
iocharset=iso8859-15
dans la ligne concernant ta boite a musique résoudrait peut-être le problème. Sans avoir à changer le charset du système.
Au fait je réponds à ma qpropre question, non le fat16/32 c'est pas mieux niveau caractères accentués...
Oui mais comme déjà discuté au dessus avec Marcet, dans tes fichiers texte, l'encodage est en iso-8859-15 et FC veut les lire en UTF8.

Ta manip suscitée ne permet que d'afficher les bons noms pour les fichiers, pas d'afficher le contenu en iso-8859-15 ...
Si tu n'as que des mp3/films ou autre, c'est bon. Mais si t'as des fichiers textes... c'est mort. Pas de bol, les playlistes m3u sont des fichiers textes...
5 jours plus tard
Chez moi ca marche avec :
/etc/fstab :

/dev/sda3 /mnt/share2 vfat rw,users,exec,dev,suid,utf8,umask=000 0 0

/etc/sysconfig/i18n :
LANG="fr_FR.UTF-8"
SUPPORTED="fr_FR.UTF-8:fr_FR:fr"
SYSFONT="latarcyrheb-sun16"

Voila si ca peut aider...
A+