Sinon, pour ceux qui sont allés au salon "Solution Linux 2011", qu'est ce qui vous à différencié des autres associations ? Qu'est ce qu'au final vous avez de différent d'une autre association, même basé ou Fedora ou Fork-Fedora ?

Enfin bon, pour le moment est-ce que les ambassadeurs se sentent bien ? Parce que assumer un nom d'asso bancal c'est assez difficile !
Moi j'aurais proposé, l'ASFA (Association Francophone des Faits d'aura).
------> bon ok c'est n'importe quoi je sais :-D
Caccc wrote:Blue Hat linux
j'ai la même idée que toi, Blue Hat-Borsalino :-D
On peut faire des mix des propositions aussi : La Fédoration des Bluersalinos 🙂
remi wrote:Communauté Francophone des 4 F
remi wrote:
remi wrote:Communauté Francophone des 4 F
Freedom
Friends
Features
First

Ouf, j'ai trouvé !

Bah, les 4L alors :

Linux
Libre
&
Logiciels
Libres
AFUF : Association Française des Utilisateurs de F.....
philippe_PMA wrote:GNU / Muffin
Et pourquoi pas Muffin, tout court? C'est le nom du magazine, mais en même temps, il pourrait devenir le "porte-drapeau" de l'association.
Atem18 wrote:
philippe_PMA wrote:GNU / Muffin
Et pourquoi pas Muffin, tout court? C'est le nom du magazine, mais en même temps, il pourrait devenir le "porte-drapeau" de l'association.
Je dirais non pour une raison :
Muffin est l'acronyme pour « Magazine des Utilisateurs Francophones de Fedora IN » IN étant déterminés à chaque numéro.

La présence de Fedora empêche donc cette possibilité. De plus je dirais que c'est ridicule de donner le nom de l'association qui parle d'un Magazine. Muffin n'est pas l'activité principale de l'association, l'association n'est pas au service de ce magasine donc cela me semble absurde.
madko wrote:Genre ils vont être susceptible et couper tout financement? :p
C'est déjà fait, on n'a rien reçu en 2010 et on ne recevra rien tant qu'on n'aura pas changé de nom.

Avant de crier au chantage, il convient de bien être au courant de la situation (que je simplifie, car comme l'a dit Carlos, ça fait des mois qu'on est embourbé là-dedans):
  • Red Hat, entreprise americaine, gagne de l'argent aux Etats-Unis et donc paie des taxes
  • Red Hat finance une entité étrangere à but non lucratif, et donc doit sans doute déduire une partie de ses taxes (un spécialiste du droit fiscal américain pour donner des détails ? 🙂)
  • l'entité étrangère en question porte le nom d'une marque déposée appartenant à Red Hat
  • selon la loi américaine sur les trademarks, si Red Hat n'interdit pas à cette entité d'utiliser ce nom, cela revient surement à deux choses :
    • Red Hat perd la proprieté sur cette trademark et donc le droit de la défendre contre d'autres entités souhaitant lui nuire (ce qu'ils ne souhaitent pas et est déjà en soit un argument pour nous demander poliment de changer de nom)
    • l'entité étrangère est en fait affiliée à Red Hat et a donc tout loisir d'utiliser la trademark
      • l'IRS (le fisc américain) voit une entreprise américaine envoyer des fonds à l'étranger vers une entité qui lui semble affiliée
      • l'IRS brandit le drapeau de l'évasion fiscale et va frapper à la porte de Red Hat, entrainant une procédure longue et couteuse pour Red Hat, impliquant de faire comprendre à l'IRS les principes du logiciel libre, de la communauté, du bénévolat, etc, le tout en prouvant la non-affiliation entre les deux entités (et donc demandant la participation des responsables légaux de l'association dans cette procédure)
Personne ne souhaite se retrouver dans ce genre de procédure. Personne ne souhaite passer des mois, voire des années là-dedans, alors qu'on a déjà tellement de travail à faire pour promouvoir Fedora et le logiciel libre, et en faire une offre viable pour rendre le monde meilleur en apportant la liberté aux peuples (ouais, je fais pas dans les petits objectifs :-P).

Changeons de nom et remettons-nous au travail.

(Évidemment, "se remettre au travail" peut aussi vouloir dire "changer le droit des marques aux US". Si l'un des lecteurs de ce thread en a le pouvoir, qu'il ne se gène pas. 🙂)
Est-ce qu'il est possible d'utiliser un accronyme du style F.E.D.O.R.A ?
Après tout ça pourrait désigner n'importe quoi...
Fedora Et Développement, Observation et Recherche Associative = )
C'est toujours aussi bancale xD
opossum1er wrote:
shaiton wrote:
nouvo09 wrote:

juste par curiosité, en quels termes ils demandent ça ?
http://fedoraproject.org/wiki/Ambassadors/Conduct#Dress_to_represent
Voilà le code de conduite. Il y a surement une version plus formelle...
Exact, je n'arrive pas à remettre la main dessus. Ça concernait directement les chapeaux fedora bleus que certains ambas voulaient arborer.
C'est ca que vous cherchez :
https://fedoraproject.org/w/index.php?title=Ambassadors%2FConduct&diff=175802&oldid=169152

On voit donc que les choses sont un peu moins tendues aujourd'hui. Ouf 🙂
Ayant récemment migré à Hong Kong, je suis en train d'apprendre le Cantonais et me suis intéressé au mot :
軟氈帽

Pour ceux qui connaissent le pinyin, ça se prononce "jyun zin mou", ou pour simplifier: "yuzimo".

Yuzimo, ça sonne pas mal comme nom, non?

Quoi ? Qu'est-ce que ca veut dire ? Disons que c'est un genre de vêtement masculin, qui se met sur la tête et que quelques excentriques aiment rouge ou bleu (chut, chut, pas de marques !)
bochecha wrote:Ayant récemment migré à Hong Kong, je suis en train d'apprendre le Cantonais et me suis intéressé au mot :
軟氈帽

Pour ceux qui connaissent le pinyin, ça se prononce "jyun zin mou", ou pour simplifier: "yuzimo".

Yuzimo, ça sonne pas mal comme nom, non?

Quoi ? Qu'est-ce que ca veut dire ? Disons que c'est un genre de vêtement masculin, qui se met sur la tête et que quelques excentriques aiment rouge ou bleu (chut, chut, pas de marques !)
Mais pourquoi on utiliserait un mot d'origine/à consonance étrangère pour nommer une entité qui se veut francophone ?
MrTom wrote:
bochecha wrote:Ayant récemment migré à Hong Kong, je suis en train d'apprendre le Cantonais et me suis intéressé au mot :
軟氈帽

Pour ceux qui connaissent le pinyin, ça se prononce "jyun zin mou", ou pour simplifier: "yuzimo".

Yuzimo, ça sonne pas mal comme nom, non?

Quoi ? Qu'est-ce que ca veut dire ? Disons que c'est un genre de vêtement masculin, qui se met sur la tête et que quelques excentriques aiment rouge ou bleu (chut, chut, pas de marques !)
Mais pourquoi on utiliserait un mot d'origine/à consonance étrangère pour nommer une entité qui se veut francophone ?
Pourquoi pas ? 🙂

Le seul critère limitant était de ne pas avoir "Fedora" dans le nom.

On en est aux propositions, tout le monde envoie la sienne, donc encore une fois : pourquoi pas ?

D'ailleurs, "April" est un mot d'origine/a consonnance anglaise. Et en cherchant un peu : "Fedora" est un mot anglais (ou en tous cas n'est pas un mot français). 🙂

EDIT: Le dernier lien était censé pointer vers une recherche du mot "fedora" dans le Trésor de la Langue Française, recherche qui ne renvoyait aucun résultat puisque le mot n'existe pas dans le dictionnaire.

Faites l'essai : http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv4/showps.exe?p=combi.htm;java=no;
Hello,
Pourquoi pas "Chapeau bas", ça reprend l'idée des chapeaux chère à Red Hat et Fedora, et de plus, ça souligne le respect engendré par tous ceux qui travaillent sur la distribution Fedora. 🙂
Sur irc, on vient de trouver le nom parfait pour illustrer Fedora et qui représente bien l'esprit du projet. Je veux bien évidemment parler du "BEEFY MIRACLE" ! Beefy Miracle Linux FR ce serait pas TROP la classe ! En plus, on a le logo qui va bien avec ! http://beefymiracle.org
Pour respecter la contrainte linguistique ===> le miracle bovin Linux FR
Attendez les gars, c'est quoi l'histoire du bœuf, là j'ai pas compris ? :-D
djdj wrote:
Caccc wrote:Blue Hat linux
j'ai la même idée que toi, Blue Hat-Borsalino :-D
Je préfère le tiens à cause des initiales BHL du miens qui me donnent de l'urtiticaire 🙂