• Actualités
  • La traduction recherche de nouveaux adeptes ! Venez nombreux !

Hormis certains geeks puristes, nous sommes tous habitués à installer et à utiliser notre distribution fétiche et les logiciels la composant dans la bonne vieille langue de Molière. Il nous parait normal, avec 200 millions de francophones dans le monde et une des communautés locales (si ce n'est la plus) les plus grandes et plus actives, et parfois enviée par le projet, de pouvoir jouir de toutes nos applications quotidiennes dans notre langue natale (ou non).

Or dans ce monde dominé par la langue de "Secoue-le-poirier", nous sommes réduit à devoir traduire ces belles paroles de développeur dans une langue que Tata Jeannine pourra comprendre. Et non, mon bon monsieur, ce ne sont pas des petits chinois nourris au Québécois depuis la plus tendre enfance qui travaillent à la chaîne pour permettre à tout un chacun de consommer du libre dans sa langue, mais bien une bande de fanatiques qui dans chaque communauté libriste prêche la bonne parole dans la langue du peuple. Dans la communauté francophone de Fedora, nous en sommes au même point. Nous appuyant sur l'excellent travaille de nos confrères, nous aussi, comme des moines copistes, nous traduisons avec conviction ce qui forge notre distribution (c'est à dire une cinquantaine d'outils d'administration et autres). Mais ce n'est pas tout, car en plein élan de charité, il nous échoue également la tâche de traduire des outils utilisés par tous tel que Packagekit ou SELinux.

En tant que coordinateur de traduction de Fedora, je m'en remet à vous, fidèle utilisateur de Fedora, dans l'espoir de vous savoir prêt à rejoindre cette aventure magnifique qu'est la traduction. Prêt à vous enroler ? Suivez le guide, c'est par là.

Je vois que vous avez continué à lire, je vous annonce donc fièrement que vous avez été accepté pour être le nouveau petit chinois (sans en avoir la nationalité) de la traduction (non, pas du FBI) prêt à faire un travail ingrat de traduction et de relecture utilisé par tous chaque jour sans même s'en apercevoir, tout en adorant le dieu Transifex et le prophète Glezos. Comme tout travail bénévole forcé, vous aurez un temps complet de travail (c'est-à-dire quand on a le temps) et devrez savoir parler le québécois ainsi que le français des académiciens. Savoir déchiffrer l'anglois est un plus (presque) indispensable, de même que de savoir faire des triples sauts arrière tout en chantant l'hymne Belge .

Il ne reste plus qu'à aller gaiement sur la liste de diffusion, centre névralgique de notre chère secte des traducteurs névrosés. Une fois que vous aurez signé votre contratr, vous ferez enfin partie de la grande famille des grands prêcheurs libristes pour la diffusion et la vénération de la langue française, qui vous accueillera les bras ouverts et vous apprendra le rite d'initiation dont le mode d'emploi est disponible.

En espérant vous voir accéder à la ferveur en grand nombre, parce que plus on est de fous, plus on rit.

Sur ce, je vous salue.

P.S. La consommation de psychotropes est fortement conseillée pour comprendre cette propagande fondamentaliste
Bouska wrote:tout en chantant l'hymne Belge.
Ca c'est le moins dur, car, si on en croit le premier ministre Belge, c'est pareil que la Marseillaise 😉
L'inscription c'est ce qui me bloquais pour venir mettre la main à la patte (surtout que même si je suis assez bon en anglais ça m'irrite quand même les yeux de lire les instruction dans cette langue) :-D ! Tiny-Fedora'll become a fedora translator 😉 Soon ?

PS: Frachement chapeau buska, j'adore ton style d'écriture, c'est poignant (dégeantée certes) ! 🙂
C'est vrai ça Bouska viendez viendez viendez viendez.
En plus on est gentils, on est beaux, on est forts, on est rigolos, on fait des gateaux, et on a besoin de VOUS !
Juste une question en passant : Si on veut juste signaler les erreurs de traduction ou proposer une traduction différente, comment procéder ?
Marcet> J'avais prévu de créer une sorte de réunion de traduction sur IRC, pour ce genre de problème et pour pouvoir faire participer les utilisateurs facilement dans la traduction (enfin, dans ce cas, ce serait plutôt de la relecture). À voir comment je le mets en place.
Sinon il y a pas mal de méthodes (dans l'ordre de préférence) : le signaler à un des traducteurs sur IRC (troubi_51, Renault, MrTom et moi même), envoyer un mail à la liste fedora-trans-fr AT redhat.com (ça passera d'abord à la modération), envoyer un mail à un des traducteurs, ouvrir un bug sur Bugzilla (c'est un peu essayer de tuer une mouche avec l'artillerie lourde).

Tiny-Fedora> Tu es, comme tout les autres le bienvenu 🙂
Pour ce qui est de style, c'était un moment où j'étais en forme ^^ Mais tu as de la chance qu'il soit passé à la relecture, c'était un vrai nid à fautes d'orthographes au début :roll:
le signaler à un des traducteurs sur IRC
Je suis pas trop habitué à l'IRC, je pense que j'opterai plutôt pour l'e-mail 😉

Je vais essayer d'être vigilant à la sortie de Fedora 11 et noter tout ce qui me paraîtra pertinent.
10 jours plus tard
c'est bien simpa tout ça je fini mes exams et je signe 🙂
vu l'heure il y a pas grand monde sur IRC et je risque d'oublier par la suite, donc voilà il manque une traduction ici (je pense):
bioinfornatics wrote:vu l'heure il y a pas grand monde sur IRC et je risque d'oublier par la suite, donc voilà il manque une traduction ici (je pense):
C'est le genre de traduction qui va sensiblement augmenter la largeur du menu 🙁
Bonjour.
La traduction m'apparaît comme un moyen simple de contribuer au projet même si - comme moi - l'on n'est pas un as du développement.
Je signe de suite !
bioinformatics :

Ouais, hum tu viens de soulever un problème compliqué : d'abord, il s'agit d'une traduction de GNOME, pas de Fedora, nous ne sommes pas responsables de cette traduction : ce sont les traducteurs de GNOME qu'il faut contacter, mais justement, les traducteurs de GNOME se sont presque entre-tués à cause de cette traduction, car il fallait trouver une traduction qui ne rallonge pas trop le menu, et ils ne sont pas tombés d'accord. 😉

voilà. comme l'a dit Bouska, nous ne sommes responsables que des logiciels fedora : system-config-xxx sectool, les logiciels SELinux, PackageKit, Le site de fedoraproject.org, etc.. 😉

Dominick : tu es le bienvenu ! Pour rappel, c'est ICI qu'on commence 😉

Troubinours.